IMÁGENES SINTÉTICAS







¿Qué entendemos por IMÁGENES SINTÉTICAS? 
En principio son todas aquellas imágenes configuradas por números desde procesos informáticos. Sin embargo aquí hemos restringido el sentido del término en función de una particular elección estética y nos referimos a unas imágenes muy concretas: aquellas que contienen un alto nivel de iconicidad y representan una realidad verosímil pero imaginada. Así pues, esas imágenes sintéticas que contienen un alto grado de figurativismo y un cierto componente fantástico.
What do we mean by synthetic images? 

In principle are all those images are configured by numbers from computer processes. However here we have restricted the meaning of the term according to a particular aesthetic choice and we are talking abaout a very specific images: those witch contain a high level of iconicity and present a plausible but imagined reality. As well, these synthetic images that contain a high degree of figuative art and some fantastic component.
¿Por qué las denominamos SINTÉTICAS? 
Es una forma de denominar a aquellas imágenes configuradas a partir de las matemáticas y la informática, sin ningún tipo de manofacturación (a base de pinceles, papeles, tintas, pigmentos o aglutinantes, etc.). Se trata por tanto de una elección denominativa que contiene una cierta arbitrariedad, pues podríamos haberlas denominado digitales o rasterizadas o virtuales, etc. Los anglosajones sí tienen una forma de denominar a este tipo de imágenes: CGI.
Why we call them synthetic?

It is a way to refer to those images configured from mathematics and computer science, without any kind of manofacturacion (based on brushes, papers, inks, pigments or binders, etc.). It is therefore a word choice that contains a certain arbitrariness, since we could have them called digital or raster or virtual, etc. The Anglo-Saxons do have a way to call this type of images: CGI.

¿Por qué este tipo de imágenes? 
Porque son las que de una forma abrumadoramente mayoritaria están creando las generaciones más jóvenes. Porque es a partir de ellas que el futuro se va re-diseñando constantemente y porque tienen, desde este punto de vista, un sesgo influyente, visionario. Porque al parecer esas nuevas generaciones han encontrado en ellas una forma de expresión propia que emerge además de una necesidad. Y porque, quizás, sean los jóvenes quienes mejor han entendido verdaderamente que la creación debe estar vinculada a la vida. 

For this kind of images?

Because who in a way are overwhelmingly majority they are creating the younger generations. Because it is from them that the future will re-diseñando constantly and have, from this point of view, a visionary, influential bias. Because apparently these new generations have found in them a form of self-expression that emerges as well as a necessity. And that, perhaps, the young are those who best understood truly creation must be linked to the life
¿Y por qué no arte digital o arte sintético? 

Sabemos que la fotografía digital produce imágenes sintéticas en la medida en que éstas se encuentran configuradas también a partir de las matemáticas y la informática. Desde este punto de vista la fotografía digital sería también objeto de atención de la Fundación, pero no tanto por su naturaleza, cuanto por su vinculación a la creación imaginaria de “otros mundos”. Y hemos decidido orillar las denominaciones arte digital o arte sintético primero porque se trata de términos demasiado genéricos que o tienen atención concreta en otros lugares o implican una arrogancia con la que no nos identificamos. Asignar el estatuto de arte a ciertas imágenes se encuentra fuera de nuestras competencias.
And why not art digital or synthetic art?

We know that digital photography produces synthetic images in so far as these are also configured based on mathematics and computer science. From this point of view digital photography would also be attention of the Foundation, but not so much by its nature, how much for his links to the imaginary creation of "other worlds". And we decided to edging designations digital art or synthetic art first because it's too generic terms that have specific attention in other places or they imply an arrogance that we not identify. Assign the status of art to certain images is outside our mandate.


Fabio Barretta, Tiberius Viris y Rudolf Herczog.

3 autores. 3 paisajes. 3 conceptos diferentes de la idea de paisaje. ¿O no tan diferente? Lo hemos comentado en imágenes anteriores. Existe una extraña afición de los jóvenes creadores de imágenes sintéticas a ver el paisaje de un modo melancólico, diría que incluso nostálgico. Paraísos perdidos en atardeceres bucólicos.

¿Por qué? Ésa sería la pregunta: ¿Que incita a los jóvenes a representar paisajes tan melancólicos? Aquí 3 ejemplos de paisaje con un determinante denominador común: un sol a punto de ponerse; un sol a punto de deshacer la luz para dar paso a la oscuridad. 3 paisajes generados con apoyo de las matemáticas y la informática. 3 matte paintings.

El primero nos muestra una "simple" puesta de sol realista o mejor, verosímil. El segundo incluye a un mundo imaginable. Imaginable al tiempo que posible. El tercero nos lleva al futuro mundo ideal, bello, aséptico, limpio, civilizado.

3 authors. 3 landscapes. 3 different from the idea of landscape concepts. Are they so different? We have discussed in other images. There is a strange hobby of young creators of synthetic images to see the landscape in a melancholy way, even nostalgic. Paradises lost at bucolic sunsets.

Why? That would be the question: Wich encourages young people to represent landscapes so melancholy? Here 3 examples of landscape with a common denominator determining: a Sun about to become; Sun to shed light to make way for the darkness. 3 generated landscapes with the support of the mathematics and computer science. 3 matte paintings.

the first shows a "simple" sunset realistic or betters, verisimilitude. The second includes an imaginable world. It is conceivable at the same time as possible. The third leads to the future ideal world, beautiful, aseptic, clean, civilized.



Terranova by Dragos Jieanu

El futuro no tiene que ser, al menos necesariamente, apocalíptico. La tierra no se apaga. Y el ser humano irá tomando conciencia de la necesidad de llevarse bien con el medio ambiente. Entre otras cosas porque no le cabe más remedio.

Los recursos naturales despertarán al ser humano de su espíritu innecesariamente devastador (hasta el día de hoy).

El paisaje volverá a mostrar su lado más romántico: Sturm Und Drang. Cielos tormentosos con verdes húmedos y montañas imposibles. Una nave construida con alta tecnología vuela escrutando, controlando, vigilando o quizá simplemente transportando a sus ocupantes.

The future does't have to be apocalyptic. The earth doesn't shut down. Human anger becoming aware of the need to get along with the environment. Since no more choice.

Natural resources will awaken the human being of this devastating spirit (to the day).

the landscape will again show their romantic side: Sturn Und Drang. Stormy skies with moist greens and impossible mountains. A ship built with high-tech flies scrutinizing, controlling, monitoring, or perhaps transporting its occupants.



Samuel Poririer

Lo hemos dicho en varias ocasiones, las imágenes sintéticas son imágenes configuradas a partir de las matemáticas y la informática, que por eso son el compendio exclusivo de unos y ceros. Que el figurativismo de estas imágenes no nos haga perder de vista este fundamento. 

De entre los temas favoritos de los siempre jóvenes creadores de imágenes sintéticas se encuentran: los robots, los monstruos, los ciborgs y los alienígenas, por lo que respecta al género de la figura y el retrato.

Aquí una alienígena. ¿Una mujer? A juzgar por lo que sabemos de la raza humana podríamos decir que sí. Pero a saber lo que piensa esa alienígena de un tema del que nada sabe, porque en su mundo todos los seres son como ella (¿). Ella no sabe nada de géneros porque todos los seres son como ella (¿) y de sexo sabe lo que tiene saber para reproducirse, algo de lo que nosotros, los humanos, ignoramos todo. Tampoco sabemos si esta alienígena sabe algo de la Venus de Milo. Ni sabemos nada acerca de su mirada. Ni del porqué del tamaño de sus manos.

We have said on several occasions, synthetic images are images configured from mathematics and computer science, which is why are the exclusive compendium of ones and zeros. The figurative art of these images will not make us lose sight this foundation.

Among the favorite subjects of the forever young creators of synthetic images are: robots, monsters, the cyborgs and aliens, with regard to the gender of the figure and portrait.

Here an alien. A woman? Judging by what we know of the human race could say yes. But know what you think that alien of a theme that ignorant, because in his world, all beings are like her. She knows nothing of genres because all beings are like her and sex knows what you have to know to reproduce, something of what we, humans, ignore everything. Nor do we know if this alien knows something of the Nilo's Venus. Or we reason for the sie of his hands.


Rocjantilado, Angelitoon.

En los generadores de IS la lógica sólo ocupa el espacio necesario. Si el arte era para Leonardo una cosa mentale, para los nuevos creadores de imágenes TODO es mentale. Quizá por eso sea la Historia una de las disciplinas que menos les interesa. Más allá, claro de las imágenes del pasado que en cada momento, ahora sí, les interesa rescatar para construir un presente sin nostalgia pero de alguna manera “ya visto”. Todo es mentale, nada existe; nada tiene pasado y la lógica la imprime el deseo… el deseo de construir una determinada imagen mental. Angelitoon construye en esta imagen un espacio que nos remite al Böklin más decadente, aquel cuyo deseo le llevó a realizar 5 islas de los muertos parecidas pero no iguales.

In generators IS logic only occupies the space required. If art was to Leonardo a thing mentale, for new creators of images everything is mentale. So perhaps the History one of the disciplines who are interested less in. Beyond the images of the past that in every moment, now yes, interested in rescue to build a present without nostalgia but somehow "already seen". Everything is mentale, nothing exists; nothing has last and the logic prints desire...the desire to build a certain mental image. Angelitoon builds a space that reminds us of the most decadent Boflin, one whose desire led him to perform 5 islands of the dead similar but not the same in this image.




Estación de repostaje, Stefan Morrell.

Las imágenes sintéticas son en su generalidad el producto de una "inconsciencia"; ideas sin concepto definido, el producto de ideas que rehuyen del apoyo discursivo, de ideas que reniegan de la palabra. Son imágenes que rechazan el discurso, la explicación, la exégesis y el sentido paralelo que pudiera proporcionar la hermenéutica. Son imágenes que se afirman en su misma re-presentación. No hay en ellas un valor añadido sagrado como aquel que durante tanto tiempo fue necesario para justificar el objetivo del Arte. Las imágenes sintéticas carecen de significado. Y su sentido es efímero, coyuntural, evanescente. La estación de repostaje de Stefan Morrell es perfectamente representativa. Todo es superficial respecto a una Gran Idea, pero todo en ella es tan necesario como fundamental para una idea superficial. Preciosa imagen.

The synthetic images in general are the product of "unconsciousness"; they are ideas without defined concept, the product of ideas who shun the discursive support, the ideas that reject the word. They are images that reject the speech, explanation, exegesis and sense parallel that can provide hermeneutics. They are images that claim in the same representation. There is a value-added sacred as the one who for a time was necessary to justify the objective of art in these images. Synthetic images lack meaning. And its meaning is ephemeral, conjunctural, evanescent. Stefan Morrel rufueling station is perfectly representative. Everything is surface on a great idea, but everything in it is so necessary as fundamental for a superficial idea. Beautiful image.



Jumper, Oliver Boucheron

Se llama Jumper, eso dice al menos el pie de foto. ¿Un ser?, ¿un robot?, ¿un alienigena? Tampoco identificamos con claridad la máquina que hay detrás de él, incluso no vemos claro el funcionamiento correcto de dicha máquina. Sin embargo somos capaces de otorgarle un sentido en base a la antropomorfización de la figura. Y a una percepción deductiva. Pero, ¿cuál podría ser el sentido de la imagen? ¿O cuál podría ser uno aceptable? ¿Qué nos "dice" la cremallera que parte casi de una cabeza embutida en el tronco? ¿y la muñequera? ¿Para quién posa el "sujeto" inmaculado que deja atrás su vehículo? Y la pregunta más turbadora ¿qué ha podido inducir a quién el generar ese personaje tridimensional -la imagen es 3D y por tanto podríamos verla desde cualquier ángulo-, haciéndolo además de esa peculiar manera -publicitaria- en la que tiene su importancia mostrar el vehículo alejado?

Jumper is called, that's what it says in the photo caption. It is a being?, it is a robot?, it is an alien? Us nor can clearly identify the machine that is behind the robot, we don't see clearly the correct operation of this machine. However, we are able to assign a meaning to the anthropoid of the figure. And deductive insight. But, what could be the meaning of this image? What could be the acceptable sense? "What us" the zipper that begins almost al the head and continues along the trunk of the character? And the wrist? Who for poses the "subject"?Who leaves behind your vehicle? And the most disturbing question, what has been able to induce who has generated three-dimensional character, it doing as well as a peculiar way in which importance show remote vehicle?



Alien, Ben Mauro

Los generadores de Imágenes Sintéticas se encuentran muy alejados del paradigma del artista que habitó la Era del Arte (Winckelman, 1764 - Quiebra de Lehman Brothers, 2008). Los nuevos creadores de imágenes no trabajan en función de ningún compromiso; ni con la sociedad, ni con su tiempo, ni con un ideal, ni con una verdad, ni con el arte, ni con la técnica, y por su puesto la Historia se la trae al pairo a todos ellos. Nada sagrado, nada metafísico, nada comprometido. Todo es para ellos desenfadado y efímero. Y es precisamente ese "desenfado" lo que les sitúa en una posición privilegiada que les libra de los prejuicios. Que les libra: que los libera. Los generadores de IS se atreven con un tipo de imágenes que la Modernidad proscribió durante su tiránico ejercicio, y por eso "pintan" imágenes extremadamente figurativas mezclando todos los referentes que les apetece. Mezclando por ejemplo la idea de un busto antiguo con la idea de lo inexistente -un alienígena; combinando de esta forma la idea de belleza con la idea de inverosímil.

The generator of synthetic images are far removed from the paradigm of the artist who inhabited The Art Age. (Winckelman, 1764 - Bankruptcy that Lehman Brothers, 2008). The new creators of images don't work on the basis of any commitment; nor with society, nor with their time, nor with an ideal, nor with truth, nor with art, nor with technique, and of course, history doesn't matter to them nothing. Nothing sacred, nothing metaphysical, nothing compromised. Everything is for them informal and ephemeral. And it is precisely this "informal" what is release them in a privileged position to them of prejudice. That release them: that free them. Generators of IS dare with a type of images that modernity proscribed during the tyrannical exercise, and therefore they "paint" extremely figurative images, they mix all the references that want them. They mix, for example, the idea of a former bust with the idea of non-existence -an alien; thus combining the idea of beauty with the idea of the unlikely.




 Submited 25 February 2008, Marco Rolandi.

Las Imágenes Sintéticas (IS) son el producto de una expresión necesaria. Sus explicaciones habrá que buscarlas, no tanto en el medio (digital: informático/matemático) ni en la individualidad del creador, cuanto en la causa que las genera. Y ésta no es otra que la del DESEO. La inmensa mayoría de las IS han sido generadas a partir de una necesidad interior. No hay en sus creadores ninguna de esas pretensiones que han acompañado (para bien o para mal) a los artistas de la Era del Arte. Solo hay en ellos una necesidad imperiosa de generar "nuevos mundos". Mundos que generalmente se encuentran vinculados a -la categoría estética de - lo sublime.

The Syntetic Images (IS) are the product of a required expression. Their explanations will have to look them, not so much in the middle (digital: computer scientist/ mathematician) or in the individuality of the creator, in the cause that generated them, and this is none other than the DESIRE. The vast majority of ISs have been generated from an inner need. Its creators any of those claims that have accompanied (for better or for worse) the artists of the art was there. There is only on them an imperative need to generate "new worlds". Worlds that sure usually linked to - the category aesthetic- the sublime.



Ilustración para Dark Horizon Juego (Tiberius Viris)

En otro post señalé ese espíritu esquizofrénico que habita en el nativo digital. No se trataba de señalar una patología, más bien de revelar la característica con la que los jóvenes ven el futuro. Vimos el paisaje idílico/paradisiaco de Tiberuis Viris; veamos ahora otra imagen del mismo autor. No sé cuál de las dos imágenes se corresponde mejor con el concepto categorial de lo sublime. El futuro (virtual) es el futuro (virtual).

In another post, I pointed out that schizophrenic spirit that inhabits the digital native. It wasn't pointing a pathology, but rather reveal the characteristic with which young people see the future. We saw Tiberius Viris; now let's look at another image of the same author. I don't know which of the two images the categorical concept of the sublime. The )virtual) future is the (virtual) future.



Devil's Cliffs (Bastien Grivet)
Abismo con nervios

Bastien Grivet nos muestra el abismo. Lo vemos desde en medio. Distinguimos, por tanto, que en la derecha se encuentra un lado desde el que caer a ese abismo. Y que desde la izquierda se encuentra el otro lado no menos abismal. Que uno se encuentre iluminado y el otro en penumbra es puramente coyuntural. Grivet nos lo muestra, como digo, desde el medio, pero desde este lado; seguro que habrá quien lo haga desde el lado contrario. Entonces esos lados opuestos que hemos considerado derecha e izquierda se tornan en sus respectivos antagónicos. No es una cuestión de relativismo, sólo se trata de aceptar que todos estamos abocados al abismo. Y que el abismo es de todos. Mientras tanto, eso sí, aparecen pequeñas y sutiles interconexiones entre esos dos lados que de momento nos permiten esquivar el abismo. Grivet nos muestra el abismo desde en medio y desde este lado, muy probablemente aferrado a uno de esos “nervios” que le permite no caer en el abismo.

Abyss with nerves

Bastien Grivet shows us the abyss. We see it from the middle. We recognize, therefore, that on the right is a side from which fall into that abyss. And that the other side no less abysmal is from the left. That one is illuminated and the other in penumbra is purely temporary. Grivet shows us, as I say, from the media, but from this side; sure there are who do ir from the opposite side. Then those opposite sides we have considered right and left turn into their respective antagonistic... It isn't a question of relativism, you just accept that we are all doomed to the abyss. And that the abyss is all. Meanwhile, that yes, appear small and subtle interconncections between those two sides that allow us to avoid the abyss of time. Grivet shows us the abyss from between and from this side, very probably clinging to one of those "nerves" which allows you to avoid falling into the abyss.




Lost World - Temple of Nature, 2009 (Tiberius Viris)

Los paisajes sintéticos proponen, de alguna manera, una forma de belleza. En su entendimiento más clásico pero teniendo como referente lo inaudito, que combina de forma esquizofrénica lo paradisiaco con lo apocalíptico. Pero siempre, insistimos, a partir de la categoría estético de lo bello. De ahí que contengan un punto anacrónico que las hace poco interesantes para los amantes de "lo novedoso". La única diferencia que los separa es que mientras los clásicos entienden el paisaje bucólico de forma nostálgica y reaccionaria, los creadores sintéticos lo entienden como un lugar para el futuro. Como ejemplo podemos comparar el paisaje de Tiberius Viris y el paisaje de Thomas Cole, padre de la Hudson River School.

The synthetic landscapes proposed, in some way, a form of beauty. In its most classical understanding but taking as a reference the unheard, combining in a schizophrenic way the Paradisical qualities with the apocalyptic. But always, we insist, from the aesthetic category of what is beautiful. Hence, contain an anachronistic point that makes them little interesting for lovers of "something new". The only difference between them is that while classics understand the bucolic landscape of nostalgic and reactionary way, synthetic creators understand it as a place for the future. As an example, we can compare the landscape of Tiberius Viris and Thomas Cole, father of the Hudson River School landscape.

(Thomas Cole)





Hudson City (Dylan Cole)

En tanto que realizadas por nativos digitales, las imágenes sintéticas suelen simultanear varios tipos de influencias, lo que les confiere una ambigüedad inquietante. En Hudson City conviven perfectamente las influencias recibidas de la Hudson RIver School (Cole, Church, Bierstad) son las influecnias provenientes del romanticismo alemán (Fiedrich) y con las maneras del hiperrealismo (Estes). Y éste es el verdadero motivo por el que la imagen bordea 3 categorías estéticas que más allá de ser distintas podrían ser incluso antagónicas. En Hudson City se encuentra lo sublime, con esa magnificencia de la naturaleza salvaje de montañas y cataratas; se encuentra lo bello, con esa serenidad armoniosa del lago y esa pureza impoluta de las construcciones humanas sofisticadas; y por último se haya también lo pintoresco a partir de ese espectador que mira todo ello con el espíritu viajero, de un paseante, de un turista. No sabemos con exactitud ante qué tipo de imagen nos encontramos. Y eso genera una tensión que resulta ser propia de las buenas imágenes sintéticas. Es "el paseante ante una mar de nubes"(1) del siglo XXI, donde la metáfora de las nubes ha sido sustituida por la metáfora de lo interplanetario.


Hudson City (Dylan Cole)

While carried out by digital natives, synthetic images typically combine several types of influences, which gives them an unsettling ambiguity. Hudson City perfectly coexist the influences received from the Hudson River School (Cole, Church, Bierstad) with influences from German romanticism (Friedrich) and with the ways of hyperrealism (Estes). And this is the real reason why the image borders 3 categories aesthetics that beyond being different could be even antagonistic. In Hudson City the sublime lies with the magnificence of the wilderness of mountains and waterfalls; it is beautiful, with that harmonious serenity of the lake and this pristine purity of structures human sophisticated; and finally is also the picturesque from that spectator watching all this with the spirit of a traveler, a passer-by of a tourist. We aren't know exactly to what kind of image. And that creates a tension that turns out to be their own good synthetic images. It is "The walker in front of a sea of clouds"(1) of the XXI century, where the metaphor of the clouds has been replaced by the metaphor of the interplanetary.



(1): Cuadro de Friedrich: "Viajero ante un mar de nubes".





Alien Bust, 2011, Jukka Tahtinen.

Retrato de hombre viejo, 2010, Tony Reynolds.

Dos imágenes que tienen algo en común: que ambas son sintéticas.

En la primera somos capaces de "ver" a un personaje. Un rostro que inevitablemente trasciende el posible retrato y nos remite a un arquetipo cinematográfico.

En la segunda somos capaces de "reconocer" lo que siendo imposible resulta verosímil.

El grado de verismo de ambas es lo que precisamente tiene en común. Son imágenes sintéticas, imágenes generadas íntegramente por ordenador, imágenes generadas por la informática y las matemáticas.


Two pictures that have something in common: both are synthetic.

In the first picture, we are able to "see" a character. A face that inevitably transcends the possible portrait and refers to a cinematic archetype.

In the second, we are able to "recognize" what is impossible is plausible. 

The degree of realism of both is what precisely have in common. They are synthetic images, images generated by computer science and mathematics.



Mountainpolis, 2006, Olga Antonenko.


Mountainopolis

En Mountainpolis de Olga Antonenko se hace necesaria una actitud contemplativa que alterne inevitablemente la verticalidad implicada por la naturaleza y la horizontalidad forzada por el sujeto. Una alternancia que desemboca y conduce hacia un sentimiento puramente vinculado a lo sublime: la atracción del abismo. La dureza de la piedra sustentando la fragilidad de la carne. Trayectos endebles sobre el abismo insondable. Paisaje habitado en las alturas y en equilibrio inquietante y agónico. Puentes colgantes sobre un abismo mortal. Mountainpolis implica una mirada anonadada que confronta al mismo abismo de la representación.

Mountainpolis

In Mountainpolis of Ola Antonenko becomes necessary a contemplative attitude that inevitably alternate verticaly implied by nature and hotizontal forced by the subject. An alternation witch leads and leads to a purely linked to the sublime feeling: the attraction of the abyss. The hardness os stone supporting the fragility of the meat. Flimsy journeys over the unfathomable abyss. Landsapce inhabited in the heights and disturbing and agonizing balance. Supension bridges over a deadly chasm. Mountainpolis implies a stunned look that confronts the same abyss of representation.

No hay comentarios:

Publicar un comentario